Город богов - Страница 132


К оглавлению

132

— Пойдемте. — Ройэл взял ее под руку. — Я и вправду хочу проверить, хватает ли угощения в саду.

Сарин позволила увести себя прочь.

— Ройэл, старый мошенник, — раздался рев у расставленных под открытым небом столов. — Я потрясен — ты умеешь устраивать балы! Я боялся, что ты попытаешься загнать нас в крошечную конуру, которую называешь домом.

— Эхан, — недовольно отозвался герцог. — Надо было догадаться, что найду тебя возле еды.

На толстяке графе красовалась необъятная желтая мантия, а в руке он держал тарелку, доверху наполненную сухим печеньем и крабами. На тарелке его супруги, однако, было лишь несколько ломтиков фруктов. За несколько недель уроков фехтования Сиден значительно похудела.

— А как же! Лучшая часть праздника, — со смехом согласился Эхан. Кивнув в сторону Сарин, он продолжал: — Ваше высочество. Я бы предостерег вас от влияния старого негодяя, но только боюсь, что вы влияете на него еще хуже.

— Я! — с притворным негодованием воскликнула принцесса. — Что я могу натворить?

Эхан фыркнул.

— Спросите короля. — Он засунул в рот целого вафера. — А не то — спросите меня. Посмотрите, что вы сотворили с моей женой! Она отказывается есть!

— Мне нравятся фрукты, Эхан, — возразила Сиден. — Тебe тоже не мешает попробовать.

— Может, я и попробую блюдо-другое, когда покончу с этим, — пропыхтел граф. — Видите, что вы натворили, арин? Я бы никогда не дал согласие на это ваше фехтование, если бы знал, что оно испортит фигуру моей жены.

— Испортит? — удивленно переспросила принцесса.

— Я из южного Арелона. Для нас, чем пышнее, тем краше. Не все предпочитают женщин, похожих на изголодавшихся мальчишек-школяров. — Тут Эхан сообразил, что забылся и прибавил: — Не хотел вас обидеть, ваше высочество.

Сарин нахмурилась. Ей нравился Эхан, но толстяк граф часто сначала говорил, а потом думал. Не зная, как отреагировать, девушка замешкалась.

Ей на выручку пришел герцог Ройэл:

— Ну, Эхан, нам пора идти: мне нужно поздороваться со всеми гостями. И кстати, тебе стоит приказать каравану поторопиться.

Граф поднял голову, но герцог уже уводил Сарин прочь.

— Каравану? — серьезно переспросил граф. — Какому каравану?

— Ну как же — караван, который везет мелоны из Дюладела в Свордан, конечно, — небрежно, через плечо ответил Ройэл. — Я сам послал туда груз фруктов неделю назад. Они должны прибыть завтра утром. Боюсь, мой друг, что твой товар встретит переполненный рынок, не говоря о том, что мелоны слегка перезреют в пути.

Эхан чертыхнулся, тарелка наклонилась в пухлых руках, и крабы посыпались на траву.

— Как тебе удалось меня обойти, во имя Доми?

— Разве ты не знаешь? Я получил долю в авантюре Люкела. Мне достались неспелые плоды, но они как раз должны дозреть за время дороги.

Толстяк граф с утробным смешком покачал головой.

— Ты снова меня обставил. Но гляди в оба — однажды мне удастся побить тебя, и ты так удивишься, что неделю не сможешь смотреть себе в глаза.

— Буду ждать с нетерпением, — с этими словами Ройэл удалился от столов.

Сарин засмеялась, когда до них донесся голос Сиден, распекающей супруга.

— Ваша слава удачливого купца вполне заслужена, милорд.

Ройэл скромно развел руками. Но тут же самодовольно подтвердил:

— Да. До последней капли.

Принцесса расхохоталась.

— Тем не менее, — продолжал герцог, — ваш юный кузен легко заткнет меня за пояс. Я понятия не имею, как ему удалось сохранить поставку мелонов в тайне от моих агентов в Дюладеле. Я вошел в долю только потому, что Люкел попросил у меня взаймы.

— Тогда хорошо, что он не обратился к Эхану.

— Не спорю. Пойди Люкел к нему, не видать мне покоя до конца моих дней. Эхан пытается обставить меня уже лет двадцать; в один прекрасный день он поймет, что я только притворяюсь всеведущим, и тогда жизнь перестанет быть занимательной.

Они продолжали неторопливо идти по дорожкам, иногда останавливаясь, чтобы переброситься парой слов с гостями, и наслаждаясь прогулкой по чудесному парку. Засаженные первоцветами клумбы освещались затейливо расположенными факелами, фонарями и даже свечами. Сарин поразили крестовые деревья: на их ветвях, покрытых белыми и розовыми бутонами, играли отблески света от прикрепленных к стволам фонарей. Девушка целиком отдалась удовольствию от прогулки и даже не заметила, как пролетело время, пока появление Эйша не напомнило ей о сегодняшней цели.

— Госпожа! — вскричал сеон. — Король покидает бал!

— Ты уверен? — Она тут же позабыла про игру света на бутонах.

— Да, госпожа. Он ушел незаметно, сказав, что отправляется в мужскую комнату, но тайком подозвал экипаж.

— Прошу меня извинить, ваша светлость, — кратко бросила принцесса. — Мне нужно идти.

— Сарин? — удивленно позвал Ройэл. Девушка продолжала торопиться к особняку, и он прокричал более настойчиво: — Сарин! Вы не можете уйти.

— Извините, но это очень важно.

Герцог попытался догнать ее, но длинные ноги принцессы несли ее гораздо быстрее. К тому же Ройэл не мог оросить гостей и исчезнуть в разгар бала.

Сарин завернула за угол особняка как раз вовремя, что-ы увидеть садящегося в карету короля. Девушка тихо выругалась — почему она не додумалась подозвать экипаж? Она лихорадочно оглянулась, выискивая подходящее средство передвижения, и приглядела одну из ожидающих карет, но тут кучер короля щелкнул кнутом, и копыта лошадей зацокали по мостовой.

— Госпожа! — остановил ее голос Эйша. — Короля нет в карете.

Сарин замерла на месте.

— Что?

— Он вышел через противоположную дверцу и скрылся в тени на той стороне подъездной дорожки. Карета — всего лишь уловка.

132